درست بودن کلمه معادل، مهمترین نکته است. هر چند زیبائی و ملموس بودن آن نیز بسیار مهم است، چرا که هر چه کلمه دلنشینتر باشد، میزان پذیرش آن بیشتر شده، و مقاومت در مقابل آن کمتر می شود. مثل کلمه های دانشکده و دانشگاه برای college و University ، که یادگار مرحوم دکتر حسابی هستند.
در مورد درگاه، اگر قرار باشد که هر کلمه فقط در یک مورد خاص به کار رود، بسیاری از کلمات قدیمی فارسی مانند شیر نیز باید عوض شود. مهم جائی است که کلمه در آن به کار می رود. مثلا همین کلمه موبایل مورد اشاره، در زبان انگلیسی در جاهائی که نیاز به اشاره به هر چیز قابل حرکت باشد به کار می رود، مثلا mobile artillery , mobile missile, mobile engine.... ، پس موبابل یک پیشوند است، که چون مورد استفاده آن در تلفن سیار بسیار زیاد و روزمره است، خلاصه شده. (لازم به ذکر است یک نام متداول موبایل، Cell phone می باشد.)
در مورد Icon کلمه شکلک، در نوع خود جالب و گویا است، اگر بخواهیم خیلی سخت بگیریم هیچوقت به Mouse نمیتونیم بگیم موش. راستی اون خارجیها که می خواستند برای Mouse اسم بگذارند بیشتر شوخ بودند یا اونائی که برای Rocket معادل موشک را به کار بردند؟
یک سوال، چرا اسم یک جانور زیبا و نجیب را اسب گذاشتند؟ نکنه به خاطر این بوده که خیلی اسب بوده که رام آدم شده و بهش سواری داده؟
امتیاز: 11.00
شما باید یک عنوان و متن وارد کنید!
برای پاسخ دادن به این ارسال باید از
صفحه قبلی
اقدام کنید.
کلمه شکلک بیشتر به درد emot icon هایی می خورد که نشان دهنده ی احساس
هستند مثل
در حالی که کلمه ی آیکون جامع تر است
به نظر من کلمه ی نماد بهتر است
در مورد پرتال باید یک واژه ی جدید انتخاب شودکه به گوش نخورده باشد و با همان کلمه
شناخته شود نه کلمه ای مثل ورودی
امتیاز: 9.60
شما باید یک عنوان و متن وارد کنید!
برای پاسخ دادن به این ارسال باید از
صفحه قبلی
اقدام کنید.
ناشناس
در : شنبه 15 مرداد 1384 [13:35 ]
> فارسی را پاس بداریم !!
سلام
فکر کردن نه تنها اشکال نداره بلکه خیلی هم پسندیده است.
اما چرا اصرار دارید به جای واژه هایی که استفاده از اونها راحته و معنی اونها جا افتاده معادل پیدا کنید؟
شما باید یک عنوان و متن وارد کنید!