منو
 صفحه های تصادفی
انس امام مهدی علیه السلام با حضرت خضر
آثار ایمان مذهبی
انرژی صوتی
انواع ارز
متن زیارت حضرت و فضیلت آن
نوشته ای از غیب برای حاملان سر مقدس امام حسین علیه السلام
طلا شدن شن ها
مونوزونیت
دانشکده بهداشت
فرهنگ استان زنجان
 کاربر Online
1063 کاربر online
تاریخچه ی: کوتاه ، شنیدنی

در حال مقایسه نگارشها

نگارش واقعی نگارش:2
بعضی ضرب المثل ها با یک معنی در بین ملت های مختلف وجود دارند. تنها تفاوت این ضرب المثل ها آن است که "بومی" شده اند.


ضرب المثل فارسی: زیره به کرمان بردن

ضرب المثل انگلیسی: To cray coals to Newcastle - زغال بردن به نیوکاسل (که معدن زغال سنگ است)



ضرب المثل فارسی: آشپز که دو تا شد آش یا شور می شود یا بی نمک

ضرب المثل انگلیسی: Too many cooks, spoil the broth - چند آشپز یعنی له شدن و خراب شدن سوپ



ضرب المثل فارسی: دو صد گفته، چون نیم کردار نیست

ضرب المثل انگلیسی: Action speak louder than words - عمل بلندتر از گفتار صحبت می کند


بروز شده در تاریخ 5/5/1385 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ضرب المثل فارسی: حساب حساب است کاکا برادر

ضرب المثل انگلیسی: business is business- تجارت، تجارت است



ضرب المثل فارسی: یک شبه ره صد ساله رفتن

ضرب المثل انگلیسی: To become rich overnight - یک شبه پولدار شدن



ضرب المثل فارسی: نابرده رنج گنج میسر نمی شود/// مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد

ضرب المثل انگلیسی: no pain, no gain - بدون رنج، بهره ای نیست


ضرب المثل فارسی: تفرقه بینداز و حکومت کن

ضرب المثل انگلیسی: Divide and rule – مردم را به گروه های مختلف تقسیم کن و رهبری کن.


بروز شده در تاریخ 29/5/1385

بعضی ضرب المثل ها با یک معلمی در بین ملت های مختلف وجود دارند.

تنها تفاوت این ضرب المثل ها آن است که "بومی" شده اند.

به مثال های زیر توجه کنید:

ضرب المثل فارسی: زیره به کرمان بردن

ضرب المثل انگلیسی: To cray coals to Newcastle



ضرب المثل فارسی: آشپز که دو تا شد آش یا شور می شود یا بی نمک

ضرب المثل انگلیسی: Too many cooks, spoil the broth



ضرب المثل فارسی: دو صد گفته، چون نیم کردار نیست

ضرب المثل انگلیسی: Action speak louder than words


تاریخ شماره نسخه کاربر توضیح اقدام
 جمعه 03 شهریور 1385 [10:18 ]   11   حمیده کاشیان      جاری 
 جمعه 03 شهریور 1385 [08:08 ]   10   حمیده کاشیان      v  c  d  s 
 جمعه 03 شهریور 1385 [08:06 ]   9   حمیده کاشیان      v  c  d  s 
 یکشنبه 29 مرداد 1385 [07:41 ]   8   حمیده کاشیان      v  c  d  s 
 یکشنبه 08 مرداد 1385 [04:46 ]   7   حمیده کاشیان      v  c  d  s 
 پنج شنبه 05 مرداد 1385 [08:56 ]   6   حمیده کاشیان      v  c  d  s 
 پنج شنبه 05 مرداد 1385 [08:55 ]   5   حمیده کاشیان      v  c  d  s 
 پنج شنبه 05 مرداد 1385 [08:54 ]   4   حمیده کاشیان      v  c  d  s 
 پنج شنبه 05 مرداد 1385 [06:50 ]   3   حمیده کاشیان      v  c  d  s 
 پنج شنبه 05 مرداد 1385 [06:48 ]   2   حمیده کاشیان      v  c  d  s 
 پنج شنبه 05 مرداد 1385 [06:47 ]   1   حمیده کاشیان      v  c  d  s 


ارسال توضیح جدید
الزامی
big grin confused جالب cry eek evil فریاد اخم خبر lol عصبانی mr green خنثی سوال razz redface rolleyes غمگین smile surprised twisted چشمک arrow



از پیوند [http://www.foo.com] یا [http://www.foo.com|شرح] برای پیوندها.
برچسب های HTML در داخل توضیحات مجاز نیستند و تمام نوشته ها ی بین علامت های > و < حذف خواهند شد..